Dann versuche ich es auch mal wieder mit ein paar Liedern, zuerst was chinesisches, von
Liu Huan. Von dem hat zwar keiner was gehört, ist aber in China jedem bekannt (eine der erfolgreichsten Sänger im Bereich der Populärmusik) und nebenbei Dozent für Französisch an Unis in Peking.
Das folgende Lied heißt 从头再来 (
Congtou Zailai; in etwa "Komme zurück zum Anfang" oder "Vom Anfang zum Anfang") und ist von 1997:
[Video:
https://www.youtube.com/watch?v=is01nUnTfEc]
Yesterday, all the glory, has become a distant memory.
Spend the rest of tonight and go into the wind and rain.
I can't as the waves rise and fall, in order I love family.
Hard hard to also be strong, only for those looking forward to look.
Refrain: Heart in my dreams, between heaven and Earth, and true love
Success or failure of life, heroic, just start all over again.
Ende der 1990er entlassen chinesische Staatsbetriebe zum ersten Mal Arbeiter, was für größere Bevölkerungsschichten ein großer Einschnitt bedeutet, da die sogenannte "goldene Reisschüssel" (die garantierte Beschäftigung samt Garantien) Löcher bekommt. Das Lied besingt, dass jeder Verlierer (in dem Fall entlassener) ein normaler (und wieder glücklich werdender Mensch) sein kann, solange man ein Ziel (und Wünsche) vor Augen hat. Jeder Verlust kann auch mit einem Blick auf das bereits geschaffte betrachtet werden, sodass ein neuer Start keine Schande sei. Der Text lässt sich vielseitig interpretieren, auch bzgl. Familienproblemen, allg. Rückschlägen usw.
...und gleich noch mal etwas aus dem gleichen Erdteil, allerdings etwas älter:
[Video:
https://www.youtube.com/watch?v=nFBbuDB_d8A]
Das Stück "
Nostalgia 思鄉曲" von
Ma Sicong wurde 1937 geschrieben und ist Teil der "
Suite der Inneren Mongolei 內蒙組曲". Ma war ein Komponist und Geiger, das obige Stück ist eine Verbindung von klassischer europäischer Klaviermusik (er lernte in Paris) und traditioneller Musik aus der Provinz
Suiyuan (heute an der Grenze zur Mongolei gelegen). Obige Version wird vom Instrument
Erhu (
hier ein Solo und
hier was flotteres) beherrscht, es gibt aber auch klassische Orchesterversionen wie
diese (es steht euch frei, welche Version ihr bewertet ;)):
Ma Sicong kehrte nach seiner Ausbildung in Europa 1932 nach China zurück, verließ das Land aber wieder durch die Unruhen und Gefahren durch die
Roten Garden (Stichwort Kulturrevolution) und emigrierte über Hong Kong in die USA.
...und wenn ich schon in Asien bin und euch fernöstliches näherbringen versuche...
[Video:
https://www.youtube.com/watch?v=wUQeQ400_cs]
Dies ist ein Lied aus Pakistan (Untertitel auf English findet ihr im Video) und von 2015. Es ist eine Reaktion auf das
Peshawar-Schul-Massaker von Dezember 2014. In einer Schule der pakistanischen Armee (es ist eine öffentliche Schule, die auch Kindern mit Eltern ohne Armeezugehörigkeit offensteht) drangen mehrere internationale Talibankämpfer (getarnt in Armeeuniformen) in die Schule ein und erschossen über 130 Kinder. Das Lied beschreibt die Trauer von Eltern über den Verlust ihrer Kinder sowie die Angst vor einer ungewissen Zukunft. Der Titel ist
Mujhe Dushman ke Bachon ko Parhana Hai - "die Kinder unserer Feinde werden Schulbücher in ihren Händen haben". Der Produzent des Videos ist die Medienanstalt der pakistanischen Armee, die
Inter-Services Public Relations (ISPR).
Das Lied ist auf
Urdu gesungen, einer Sprache die im Norden Pakistans und Nordwesten Indiens (nahe verwandt mit Hindi) gesprochen wird. Der Liedtext sieht in arabisch-persischer Schrift so aus:
[Bild:
https://www.poemsurdu.com/wp-content/upl...cho-Ko.jpg]