Beiträge: 1.889
Themen: 48
Registriert seit: 11.2009
Hier kann man ein schönes, kluges Interview mit Jan Gulbransson anlässlich Donalds 85. Ehrentag lesen.
Seine beste Antwort ist für mich diese hier:
Zitat:Frage: Und darum ist Onkel Dagobert nicht Opa Dagobert?
Antwort: Das ist auch sinnvoll. Wenn Dagobert einen Sohn wie Donald hätte, wäre Donald nicht so, wie er ist. So hat Dagobert zwar die Macht, weil er das Geld hat, aber nicht die Erziehungsgewalt über Donald.
*Comic-Analyst, Buchrezensent aus Leidenschaft, lebensfrohes Energiebündel, redegewandter Ordensträger (© by McDuck)
Beiträge: 181
Themen: 2
Registriert seit: 10.2016
19.06.2019, 19:55
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.06.2019, 16:48 von Herr Duck.)
Beiträge: 3.518
Themen: 136
Registriert seit: 04.2008
Schöner Artikel in der Wiener Zeitung zu Carls 120. Geburtstag: https://www.wienerzeitung.at/nachrichten...120er.html
Plus ca change
Plus c'est la meme chose
Beiträge: 418
Themen: 8
Registriert seit: 01.2021
Hab's heute morgen in der Print-Ausgabe gesehen
C.A.R.L.B.A.R.K.S. (Comicliebende, außerordentlich redegewandte Leseratte, barksistischer Allroundexperte, Rottenführer kluger Schweiflinge)
Beiträge: 185
Themen: 1
Registriert seit: 01.2015
Ich hab auch am Samstag zur Wiener Zeitung gegriffen (das letzte Mal wohl vor mind. 3 Jahren) und dann gleich so ein Treffer.
Beiträge: 1.889
Themen: 48
Registriert seit: 11.2009
Egmont erneuert globalen Lizenzvertrag mit Disney
Klick.
*Comic-Analyst, Buchrezensent aus Leidenschaft, lebensfrohes Energiebündel, redegewandter Ordensträger (© by McDuck)
Beiträge: 3.518
Themen: 136
Registriert seit: 04.2008
Ist das jetzt gut oder schlecht?
Plus ca change
Plus c'est la meme chose
Beiträge: 1.889
Themen: 48
Registriert seit: 11.2009
(06.04.2021, 13:19)Mile schrieb: Ist das jetzt gut oder schlecht?
Hrmpf, beim nächten Mal legen wir eben alle zusammen und holen uns die Lzenz selber!
*Comic-Analyst, Buchrezensent aus Leidenschaft, lebensfrohes Energiebündel, redegewandter Ordensträger (© by McDuck)
Beiträge: 874
Themen: 6
Registriert seit: 06.2015
Gute Idee. Das wird der erste Schritt zur Fieselschweif Media GmbH
Beiträge: 3.518
Themen: 136
Registriert seit: 04.2008
Schöner Gedanke. Aber im Ernst: Die Verlängerung ist wohl nur eine Formalie, glaube nicht, dass es da großartig Alternativen gab. Wobei ein wenig Wettbewerb der Sache guttun würde. Vielleicht kann Danibooks ja mal mimischen beim nächsten Mal …
Plus ca change
Plus c'est la meme chose
Beiträge: 722
Themen: 16
Registriert seit: 05.2008
Beiträge: 746
Themen: 13
Registriert seit: 01.2016
(07.04.2021, 22:13)Brisanzbremse schrieb: https://m-faz-net.cdn.ampproject.org/v/s...80271.html Link zum Artikel ohne Paywall: https://zeitung.faz.net/faz/feuilleton/2021-04-07/1b5ac5418618d3729f3e5e6de246108c/?GEPC=s1&fbclid=IwAR0p3lFm2s4prEZQhE7-hBII0PtupYhUJRMuQYtTkC3EjKqjP5Si5GSjfbw
Da hat der Erika-Fuchs-Kult wenigstens einmal etwas Gutes: Ohne den hätte dieses Vorkommnis sicher niemals einen Artikel in einer Zeitung gewidmet bekommen (und wäre womöglich überhaupt niemandem aufgefallen).
Was soll man dazu sagen? Solche Gesten von profitorientierten Unternehmen sind nichts ungewöhnliches und sie kommen niemals daher, dass man so menschenfreundlich und herzensgut ist, sondern immer daher, dass man seinen Profit steigern oder zumindest einen Einbruch des Profits verhindern will, das Image verbessern und Skandale vermeiden. Offensichtlich hat man bei Egmont Ehapa einfach Angst, ein paar der Fuchs-Panels, die regelmäßig auf Twitter gepostet werden, könnten einen Shitstorm auslösen, der die Profite schmälern könnte. Diese Annahme ist derart weit entfernt von der Realität, dass man ins Staunen versetzt wird, aber das ist bei diesen präventiven Imagepflegemaßnahmen von ganz oben eigentlich normal. Das ärgerlichste ist, dass man noch am Anfang des Buches groß betont, es handle sich um die unveränderten Originalneutextungen, obwohl das einfach gelogen ist. Und dass man aufbauend auf dieser Lüge dann noch den Leser belehrend und gleichzeitig entschuldigend darauf anspricht, er solle bitteschön nicht vergessen, dass diese Originalneutextungen den damaligen Zeitgeist widerspiegeln und einige Stellen heute vielleicht anders wirken, was zwar nicht direkt gelogen, aber unehrlich ist, weil man genau diese Stellen ja entfernt. Da hat man mal wieder richtig Kompetenz bewiesen.
Bezüglich der Folgen, die sich aus Egmonts Paranoidität für den Leser ergeben: Die Neutextungen werden zwar nochmal schlechter, als sie ohnehin schon sind, aber sie waren ohnehin schon sehr schlecht. Am besten ist es langfristig wohl, man lernt Italienisch und konzentriert sich darauf, italienische Disney-Comics im Original zu sammeln. Ich konnte anfangs so gut wie kein Italienisch und hab mir eine Geschichte vorgenommen, die ich unbedingt lesen wollte. Weil ich so motiviert war, die Geschichte zu verstehen, habe ich mich bewaffnet mit einem Set bestehend aus leo.org, Reverso Context, und dem englischen Wiktionary vor die Geschichte gesetzt und jede einzelne Phrase mit ihren Bedeutungen und Konnotationen durchrecherchiert, bis ich mir sicher war, die Bedeutung des Textes genauso gut zu verstehen wie ein italienischer Muttersprachler. Das war am Anfang natürlich wahnsinnig zeitaufwendig und anstrengend, aber schon nach wenigen Geschichten konnte ich die grobe Bedeutung von über 50% des Textes ohne jede Hilfe verstehen. Ich dachte, ich teile das mal mit euch, vielleicht hat ja jemand Lust, diese Methode auch mal auszuprobieren.
Beiträge: 418
Themen: 8
Registriert seit: 01.2021
08.04.2021, 14:13
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.04.2021, 07:54 von McDuck.
Bearbeitungsgrund: danke für den freundlichen Hinweis in Bezug auf meine Blödheit
)
(08.04.2021, 00:51)Luk schrieb: Link zum Artikel ohne Paywall: https://zeitung.faz.net/faz/feuilleton/2021-04-07/1b5ac5418618d3729f3e5e6de246108c/?GEPC=s1&fbclid=IwAR0p3lFm2s4prEZQhE7-hBII0PtupYhUJRMuQYtTkC3EjKqjP5Si5GSjfbw
Da hat der Erika-Fuchs-Kult wenigstens einmal etwas Gutes: Ohne den hätte dieses Vorkommnis sicher niemals einen Artikel in einer Zeitung gewidmet bekommen (und wäre womöglich überhaupt niemandem aufgefallen).
Luk, danke für den Link zum Artikel ohne Paywall, das macht das Lesen doch gleich angenehmer.
Ich erlaube mir mal ein bisschen auf Herrn Hölter zu replizieren, der zwar in derselben Stadt lebt wie ich, aber von Barks-Übersetzungen offenbar nicht wahnsinnig viel Ahnung hat.
Erstmal ist ja wohl allen klar, dass Erika Fuchs' Übersetzungen zwar ein hohes Niveau des Deutschen darstellt, aber mit den ursprünglichen Barks-Texten ungefähr soviel zu tun hat wie ein Pferd mit einer Kuh. Und gerade die sehr fantasiereichen Übertragungen der Namen ins Deutsche (Fridolin Freudenfett) mag man mögen, aber sie zerstören auch oft Pointen (etwa Tweedy Teentwirp, der zu Tipsy Topper mutiert). Dass Herr Hölter die fuchssche Nahmenswahl verteidigt, finde ich grade wegen solcher Beispiele etwas problematisch, weil schon in der Erstübersetzung einiges zerstört wurde.
Zweitens: Die Fuchs-Texte sind mitnichten bisher nicht verändert worden. Etwa die Entenhausen-Edition hat bereits das "Untermenschen im Untergrund pflege ich unterirdisch zu erledigen" aus der Geschichte Die Quelle nie versiegenden Vergnügens zu "Menschen im Untergrund pflege ich unterirdisch zu erledigen" abgeändert. Auch die alten TGDD haben Passagen abgeändert. Bspw. in der Jagd nach der roten Magenta: "Wie das rinnt und rieselt! Dahin, dahin! So zerfließen die Träume, so verrauscht das Glück!" vs. "Fluß ohne Wiederkehr! Wie das rauscht und rauscht! Ach, ich bin des Lebens müde!". Und das "Heil!" in Die Insel im All ist ja aus guten Gründen irgendwann zu "Seid gegrüßt!" abgeändert worden und zwar schon einige Ausgaben vor dem LTB Classic.
Aber Barks wurde schon bei der Erstveröffentlichung in Amerika zensiert (ich erinnere an die larkies), er wurde bei der Wiederveröffentlichung ab Ende der 80er zensiert (Daan Jippes' Umzeichnung von Der letzte Moribundus) und er wird auch bei uns seit Jahrzehnten immer wieder aus welchen Gründen auch immer zensiert, genauso wie der Text von Erika Fuchs. Es gibt außerdem eine Reihe von Geschichten, die sie doppelt übersetzte.
Außerdem finde ich es bemerkenswert, dass sogar Jörg Risken Zensur an der deutschen Fuchs-Übersetzung mit der Arbeit von Barks (als ob das irgendwas mit dem Western-Genre zu tun hätte) und seinen originalen Texten in einen Topf zu werfen, die eben wenig miteinander zu tun haben. Nur noch ein Beispiel zum Abschluss: In Die Kunst des Verkaufens wird in der deutschen Übersetzung von einem Computerspiel gesprochen. Die Geschichte entstand 1943 (natürlich ohne Computerspiel), die Übersetzung 1980. Soviel zum Zeitgeist!
(08.04.2021, 00:51)Luk schrieb: Am besten ist es langfristig wohl, man lernt Italienisch und konzentriert sich darauf, italienische Disney-Comics im Original zu sammeln. Ich konnte anfangs so gut wie kein Italienisch und hab mir eine Geschichte vorgenommen, die ich unbedingt lesen wollte. Weil ich so motiviert war, die Geschichte zu verstehen, habe ich mich bewaffnet mit einem Set bestehend aus leo.org, Reverso Context, und dem englischen Wiktionary vor die Geschichte gesetzt und jede einzelne Phrase mit ihren Bedeutungen und Konnotationen durchrecherchiert, bis ich mir sicher war, die Bedeutung des Textes genauso gut zu verstehen wie ein italienischer Muttersprachler. Das war am Anfang natürlich wahnsinnig zeitaufwendig und anstrengend, aber schon nach wenigen Geschichten konnte ich die grobe Bedeutung von über 50% des Textes ohne jede Hilfe verstehen. Ich dachte, ich teile das mal mit euch, vielleicht hat ja jemand Lust, diese Methode auch mal auszuprobieren.
Haha, das hab ich mit der Geschichte Der goldene Nil vor ca. 10 Jahren auch gemacht, die hatte ich damals nur in Italienisch. Und
C.A.R.L.B.A.R.K.S. (Comicliebende, außerordentlich redegewandte Leseratte, barksistischer Allroundexperte, Rottenführer kluger Schweiflinge)
Beiträge: 94
Themen: 0
Registriert seit: 05.2019
Der Text ist auch in sich ziemlich inkonsistent. Wieso spricht der Autor eigentlich ständig von Originaltext, wenn er die Erstübersetzung meint? Den Unterschied sollte er als Professor der Literaturwissenschaften doch kennen. Im Originaltext von Barks stand meistens sowieso etwas völlig anderes als bei Fuchs. Und selbst die hat doch viele Geschichten im Laufe ihrer Karierre an den jeweiligen Zeitgeist angepasst - indem sie einzelne Stellen noch mal neu übersetzte. Außerdem betonen doch gerade die Barksisten immer so, dass die Ducks eben keine Enten sind, sondern Menschen (in Entengestalt oder was auch immer). Jetzt ist dieser Freudenfett aber plötzlich kein Mensch, sondern ein Schwein, so dass sich kein Adipöser durch dessen Darstellung oder Namen beleidigt fühlen dürfte/könnte? Versteh ich nicht. Und natürlich hat "Chines'" eine andere Konnotation als "Chinese", den Vergleich mit "Aff'" finde ich dann auch grenzwertig. Natürlich kann man einem Tier keinen Rassismus entgegenbringen (zumindest wird es sich nicht beleidigt fühlen), einem Menschen aber eben schon.
Naja, insgesamt so ein typischer FAZ-Donaldisten-Artikel, der einen nichtigen Ansatz bemüht, um mal wieder was über die sakrosante Frau Fuchs zu publizieren, ohne von viel Fachkenntnis getrübt zu sein. ;)
Beiträge: 1.889
Themen: 48
Registriert seit: 11.2009
Zum Thema "Mundart-Comics" gibt's auch ein paar Worte zum LTB Mundart von der Tagesschau zu lesen. Weiß noch nicht, wie ich das sehe.
Schlümpfe können jetzt auch Hessisch
*Comic-Analyst, Buchrezensent aus Leidenschaft, lebensfrohes Energiebündel, redegewandter Ordensträger (© by McDuck)
Beiträge: 3.518
Themen: 136
Registriert seit: 04.2008
Tja, ist halt ein einträgliches Geschäft. Ich muss gestehen, dass ich auch ein Asterix-Plattdeutschband hier stehen habe. Naturgemäß interessieren mich alle anderen Slangs nicht.
Plus ca change
Plus c'est la meme chose
Beiträge: 1.115
Themen: 11
Registriert seit: 08.2017
Die Kommentare unter dem Artikel sind auch witzig :)
Beiträge: 1.115
Themen: 11
Registriert seit: 08.2017
18.05.2021, 08:34
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.05.2021, 08:35 von Spectaculus.)
Bei SWR1 lief gestern ein Beitrag über eine Ausstellung zu 70 Jahren Ehapa in Leinfelden-Echterdingen.
https://www.swr.de/swr2/kunst-und-ausste...a-100.html
Noch ein Beitrag hierzu:
https://www.leinfelden-echterdingen.de/S...hland.html
Beiträge: 3.518
Themen: 136
Registriert seit: 04.2008
Habe mal den virtuellen Rundgang durch die Ausstellung gemacht. ist ok, aber auch nichts besonderes.
Plus ca change
Plus c'est la meme chose
Beiträge: 122
Themen: 16
Registriert seit: 04.2014
Die Titanic macht sich über Frau Fuchs lustig
https://www.titanic-magazin.de/news/das-...-32-12131/
Falls es wer komisch findet (glaub ich aber eher nicht)
|