:
Latürnich. Aber da ich gegen Punkt 3 meiner obigen Liste noch kein vernünftiges Gegenargument gehört habe, bleibe ich bei "Duk". Du und andere können latürnich machen, was sie wollen.
Richard
: Hm klingt schon sehr logisch
Aber Duck ist englisch und heißt Ente (das weißt du sicher auch)
Jedenfalls ist duk ein deutsches Wort ergibt das einen Sinn?
Jederhat seine eigene Aussprache und daran soll sich jetzt auch nichts ändern. Also beschließen wir diese Diskussion jetzt einfach mal.
(12.08.2009, 13:01)Pfennigfuchser schrieb: [ -> ]Jedenfalls ist duk ein deutsches Wort ergibt das einen Sinn?
Als Eigenname selbstverständlich.
Richard
(12.08.2009, 12:32)Thigolf schrieb: [ -> ]Gundel Gaukeley spricht man doch wie das normale Wort Gaukelei aus oder? (das y am ende von Gaukeley irritiert mich nämlich)
Gandel Gokeläi
(12.08.2009, 13:56)Brisanzbremse schrieb: [ -> ]Gandel Gokeläi
noch nie gehört.
Interssant. Gandel Gokeläi? Ich habe es immer ausgesprochen wie mans schreibt - man lernt nie aus.
Das hat Brisanzbremse doch nicht ernst gemeint.
Ich wüsste nicht, warum man den deutschen Namen einer Italienerin englisch aussprechen sollte.
Ach, das kommt davon, wenn man nur brisanzbremses Post liest und die anderen nicht....
Mein Cousin ist fest davon überzeugt, dass der Nachname Gauk
ehlai, also mit betontem, langem e gesprochen wird
Ich persöhnlich sage Gaukelej, wohl wegen dem y, hba ich mir von früher noch angewöhnt.
@ Duckling:
Ich sprechs auch so aus wie dein Cousin, aber Gokeläi, kann nicht sein!
was anderes:
:
Ich glaube ich habe ein Gegenargument für Punt 3.
Daisy z.B. heißt sowohl Daisy wie im Englischen als auch im Deutschen und der Ursprung ist schließlich engl. oder nicht?
Da gibts übrigens noch mehr Eigennamen (Donald, Mouse...)
Inwiefern soll das jetzt ein Gegenargument sein?
Daisy wird selbstverständlich auch gesprochen wie geschrieben.
Richard
ja o.k. jetzt habe ich wie so oft Blödsinn geschrieben
aber Mouse spricht man doch Maus, oder?
(13.08.2009, 11:26)mrd schrieb: [ -> ]Daisy wird selbstverständlich auch gesprochen wie geschrieben.
Sprichst du sie wirklich "Daisi" aus?
Ehrlich, ich finde, das klingt mehr als doof. Da gefällt mir doch die englische Aussprache "Däisi" viel besser.
Latürnich Daisi und nicht Däisi.
Was hat ein englisch gesprochener Vorname zwischen Dagobert, Gustav, Franz, Klaas, Dorette etc. zu suchen? Nichts. Du sagst ja auch - hoffentlich - nicht "Dänjell" zu einem gewissen Ingenieur.
Edit:
Es ist doch eigentlich ganz logisch:
Da die Namen grundsätzlich ins Deutsche übersetzt wurden, haben auch die paar wenigen Namen, die gleichlautend dem englischen Original sind, als übersetzt - alles andere wäre ja völlig inkonsequent - betrachtet und somit Deutsch ausgesprochen zu werden.
Richard
Also ich spreche sie auch Däisi aus, klingt doch viel besser und englischer und disneyiger.. oder so.
Ach ich geb's auf.
Der Sprecher bei ltb.de sagt "Donneld Dak".
Ich persönlich wechsle zwsichen "Donald Duck" und "Donald Dack"
Also ich sage auch Doneld Dak
Also die Englische Fassung
(09.03.2009, 22:48)Jano schrieb: [ -> ]Also, ich kann ja einige seltsame Aussprachevarianten nachvollziehen ... selbst das gräuliche "Duck". Aber wie man zu "Phantomias" "Pantomias" sagen kann, ist mir vollkommen schleierhaft. Schließlich kommt der Name von dem Wort "Phantom", das wohl niemand wirklich ernstlich "Pantom" aussprechen wird. Oder sagt jemand hier "Pantombild"?
Das liegt daran, dass man den Namen, wenn man ihn das erste mal liest (so war es bei mir jedenfalls) und vielleicht 8 oder so ist, ihn nicht sofort mit "Phantom" in Verbindung bringt. Dann gewöhnt man sich das an und so... (Inzwischen hab ich es mir wieder ausgetrieben
)
Duck spreche ich Dak aus, Donald Duck Donald Dak, Dicky, Dacky und Ducky Dicki, Dacki und Ducki, Gundel Gaukeley Gundel Gaukelei, Daisy Duck Däisi Dak, Mac Moneysac Mäk Manisack